Search

【怪しくないわけないじゃないですか】

到底在講肯定還是否定啊!(N4~N3)<...

  • Share this:

【怪しくないわけないじゃないですか】

到底在講肯定還是否定啊!(N4~N3)

--

這是以前翻譯課上用的材料

「怪しくないわけないじゃないですか」

整整出現三次「ない」,到底在講肯定還是否定?

用負負得正的方式來想,

負負的正,再一個負,所以是負(否定)?

正好相反,這句話最後是「肯定」

首先「怪しくない」是「不奇怪」

「わけない」是「わけがない」的省略

意思是「不可能、沒有那個可能性」

「怪しくない」是「不奇怪」

「わけない」是「わけがない」的省略

所以「怪しくない わけない」=不可能不奇怪
 
到這裡是負負得正沒問題

 
最後的

「じゃないですか」是【反問】

也就是跟肯定否定無關,是將這句話反問對方

「怪しくないわけない」「じゃないですか」
   負負得正       反問

→ 不可能不奇怪      不是嗎?    

所以正確的解釋是「怎麼可能不奇怪?」

就是「很奇怪」的意思
 
 
其實第二句「余計怪しいですよ」露餡了

「余計」(よけい)是多餘的、更加的、格外的的意思

所以他說的是

「怎麼可能不奇怪,反而更奇怪了啊」


Tags:

About author
not provided
關於學習諮詢與課程規劃,歡迎傳訊息聯絡 或聯絡信箱:[email protected]
View all posts